Interkultureller Kontakt

"Gattungen wissenschaftlichen Diskurses im interkulturellen Kontakt" (VolkswagenStiftung) (bis 01.10.2003; verlängert bis 30.06.2004)

Project “Genres of Academic Discourse in Intercultural Contact (German-Russian)”, University of Freiburg, 2001-2004


Prof. Dr. Peter Auer (Projektleiter)
Dr. Harald Bassler 
Dr. Anna Breitkopf


Ziel des Projektes war es, die unterschiedlichen wissenschaftlichen Diskurstraditionen Deutschlands und der GUS sowie ihre Relevanz für die Gestaltung wissenschaftlicher Gattungen (Vortrag, Diskussionsbeitrag und Zeitschriftenaufsatz) zu untersuchen. Vor allem in den GUS-Staaten sind diese Gattungen und die sie tragenden Diskurstraditionen seit gut zehn Jahren im Umbruch; dabei spielen Aspekte der Internationalisierung der Forschung, der Partizipation in der internationalen (vom Englischen und von angloamerikanischen Wissenschaftstraditionen geprägten) wissenschaftlichen Öffentlichkeit, aber auch der Bewahrung eigener Wissenschaftstraditionen eine bedeutende Rolle. Es wurden nicht nur kontrastiv vorgehend kulturelle Unterschiede in der sprachlichen Fassung wissenschaftlicher Inhalte herausgearbeitet, sondern auch die Bedeutung dieser Unterschiede für tatsächlich ablaufende interkulturelle Wissenschaftskommunikation wurden erfasst. Die Produktions- und Rezeptionsperspektive fand Berücksichtigung. Die Projektergebnisse sollen in die sprachliche Ausbildung am Lehrstuhl für Deutsche Philologie der Staatsuniversität St. Petersburg integriert werden.


Our research focused on the structural differences between written and oral academic texts by Russian and German sociologists. The following discourse genres were analyzed: abstracts, research articles, and discussions of papers presented at conferences. 

The abstract is a relatively new genre in the Russian scientific community and does not yet have a conventionalized text pattern. Russian sociologists show much more variation in text structure than do German and Anglo-American sociologists. 

We analyzed research articles and conference presentations for subjectivity (self-reference and epistemic modality (hedging)) andintertextuality. Russian sociologists prefer forms of we as a means of self-reference, even in articles written by a single author. First-person plural pronouns are used to express the author’s opinion and refer not only to a larger group to which the author himself belongs (the Russian scientific community, the Russian society), but also guide the reader through the text. German sociologists prefer to use I, especially when expressing their own opinion. In contrast to German authors, Russian authors do not necessarily use hedging in the form of tentative constructions like this article tries to explain... as a means of politeness and face protection. If they refer to their work as an “attempt” they often mean it literally because their studies pursue very global aims, including not only social but also political, moral and historical issues. Russian sociologists also prefer modal expressions that indicate a high grade of security and trust in the truth of the propositional content (such as definitely, of course etc). Modal expressions that signal doubt are used less frequently. German authors prefer modalizing expressions such as probably, perhaps etc. 

The analysis of subjectivity in German and Russian conference presentations indicates that German speakers prefer to use linguistic devices expressing interaction with the audience in a rather direct way like as you see, as you have already heard todaynow I will show you. The most common forms of self-reference in the German presentations are constructions helping the audience to follow speaker’s argumentation. Russian speakers address the audience in a less direct way, preferring constructions with inclusive we likenow we can seeas we all know, representing themselves and the audience as a common group. 

Whereas the German speakers tend to be more formal, represent themselves as experts in their fields, report their research activities and emphasize their research contributions, Russian speakers are less formal and more spontaneous. During their presentation they can refer to the episodes of their lives which do not necessarily directly correspond with their professional activities. 

As far as intertextuality is concerned, we found clear differences between Russian and German sociological texts: in Russian research articles there are fewer references to other authors. The sources are often not clearly identified. Authors are cited without using names but through social categorization (researcher), group identity (the modern sociology), and also by referring to sectors ofacademic discourse (in the discussion about...). Due to these forms of presentation, the responsibility of the authors referred to becomes less personal, and the references more authoritative. Russian authors also tend to avoid direct quotations; rather, they reproduce the statements of others according to content. Finally, Russian and German sociologists use references in functionally different ways. In abstracts, for example, we observed that Russian authors are less critical about their colleagues than their German colleagues. In research articles, however, German sociologists tend to refer more positively to other authors, often recommending their texts for further study.

Part of the project also was a reception experiment. It could be shown that the editors of two German sociological journals rejected Russian research articles that had already been published in Russia. One of the reasons for the rejection was thematic nonconformity with academic discourse. However, Russian editors also rejected the research articles which indicates a change in style of academic writing. This assumption is supported by the analysis of research articles on sociology published during the Soviet period: modern Russian research articles are more subjective and less categorical than the Soviet ones.

Significant differences can be found when comparing conference discussions. Russian discussants tend to produce shorter statements containing only one question, whereas Germans make an effort in producing elaborate questions that pertain directly to the presentations. At the same time, the German discussions contain much more explicit criticism. The Russian participants, on the contrary, propose broader questions. In this manner, the Russian conference speakers are recognized not only as specialists in their field but as well informed experts.
In sum, we found noticeable differences between Russian and German style in academic discourse. The Russian academic style has also transformed to a certain degree during the recent economic and political changes in Russia.



Breitkopf, Anna (2008a): Russian Academic Style in Sociology: Changes and Development. In: Laboratorium (eingereicht zur Publikation am 15.03.08).

Breitkopf, Anna (2008b): Involvement in conference presentations: a cross-cultural view. In: Proceedings of the XVIth European Symposium on Language for Special Purposes. Peter Lang (eingereicht zur Publikation am 17.10.07).


Auer, Peter/Baßler, Harald (Hgg.) (2007): Reden und Schreiben von Wissenschaftlern. Frankfurt/Main: Campus.

Auer, Peter/Baßler, Harald (2007): Der Stil der Wissenschaft. In: Auer, Peter/Baßler, Harald (Hgg.): Reden und Schreiben von Wissenschaftlern. Frankfurt/Main. 9-30.

Baßler, Harald (2007a): Diskussionen nach Vorträgen bei wissenschaftlichen Tagungen. In: Auer, Peter/Baßler, Harald (Hgg.): Reden und Schreiben von Wissenschaftlern. Frankfurt/Main: Campus. 133-157.

Baßler, Harald (2007b): Auf den Punkt gebracht. Typologische Anmerkungen zur Textsorte Abstract. In: Bär, Jochen A./Roelcke, Thorsten / Steinhauer, Anja (Hgg.): Sprachliche Kürze. Konzeptuelle, strukturelle und pragmatische Aspekte. Berlin/New York: de Gruyter. 365-388.

Breitkopf, Anna: (2007): Involvement im mündlichen wissenschaftlichen Diskurs: Deutsche und russische Tagungsvorträge kontrastiv. In: Studien zur deutschen Sprache und Literatur XIX, Universität Istanbul. 49-82.

Breitkopf, Anna / Vassileva, Irena (2007): Osteuropäischer Wissenschaftsstil. In: Auer, Peter/Baßler, Harald (Hgg.): Reden und Schreiben von Wissenschaftlern. Frankfurt/Main: Campus. 213-227.


Breitkopf, Anna (2006): Wissenschaftsstil im Vergleich: Subjektivität in deutschen und russischen Zeitschriftenartikeln der Soziologie. Freiburg/Breisgau: Rombach.


Breitkopf, Anna (2005) Hedging in deutschen und russischen wissenschaftlichen Texten: Sprachliche und funktionale Unterschiede. In: Wolff, Armin/Riemer, Claudia/Neubauer, Fritz (Hgg.): Sprache lehren – Sprache lernen (=Materialien Deutsch als Fremdsprache; 74). Regensburg: Iudicium. 293-325.


Baßler, Harald (2003c): Russische, deutsche und angloamerikanische Zeitschriftenabstracts der Soziologie: Worin unterscheiden sie sich?. In: Gruber, Helmut/Menz, Florian/Panagl, Oswald (Hgg.): Sprache und politischer Wandel (= Sprache im Kontext; 20). Frankfurt/Berlin/Bern et al.: Lang. 189-212.



Breitkopf, Anna (2008): Osobennosti russkogo naučnogo stil’a na primere sociologičeskix textov [Russischer Wissenschaftsstil am Beispiel soziologischer Texte]. Doktorandenkolloquium am Seminar für Slavische und Baltische Sprachen und Literaturen, Universität Helsinki, 14.05.2008.


Breitkopf, Anna (2007): Russian academic style in sociology: changes and development. Aleksanteri Conference “Revisiting Perestroika – Processes and Alternatives”, Helsinki, 30.11.2007.

Breitkopf, Anna (2007): Involvement in Russian and German conference presentations. XVIth European Symposium on Language for Special Purposes, Hamburg, 27.08.2007.


Baßler, Harald (2004a): Positionierung im wissenschaftlichen Diskurs: am Beispiel von Lesetipps. Forschungskolloquium Prof. P. Auer, Freiburg, 20.01.2004.

Baßler, Harald (2004b): Zwei Fragen und ein Kommentar... Diskussionsbeiträge bei soziologischen Tagungen in Deutschland und Russland. Kolloquium "Wissenschaftsstile im Kontrast", Freiburg, 30.04.2004.

Breitkopf, Anna (2004a): Hedging in deutschen und russischen Zeitschriftenaufsätzen. Kolloquium "Wissenschaftsstile im Kontrast", Freiburg, 29.04.2004.

Breitkopf, Anna (2004b): Hedging in deutschen und russischen soziologischen Zeitschriften. FaDaF-Jahrestagung, Bielefeld, 22.05.2004.

Breitkopf, Anna (2004c): Wissenschaftsstile im Vergleich: Subjektivität in deutschen und russischen soziologischen Zeitschriftenaufsätzen. 2. Workshop Wien-Berlin "Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen", Berlin, 05.06.2004.

Breitkopf, Anna (2004d) Hedging in deutschen und russischen soziologischen Zeitschriftenaufsätzen. Forschungskolloquium Prof. P. Auer, Freiburg, 06.07.2004.


Baßler, Harald (2003b): Intertextualität in deutschen und russischen Wissenschaftstexten. Arbeitstagung der Interessentengruppe "Text- und Gesprächssorten", Potsdam, 25./26.08.2003.


Baßler, Harald (2002a): Die Verortung deutscher und russischer Autoren im wissenschaftlichen Diskurs. AG 1: Mehrsprachigkeit und Sprachkontrast in institutionellen Texten und Diskursen bei der 24. Jahrestagung der DGfS Mannheim, 27.02.2002.

Baßler, Harald (2002b): "Identitätskonstruktion russischer SoziologInnen: Wissenschaftstexte in Deutschland und Russland: Subjektivität und Verortung des Autors im Wissenschaftsdiskurs". Forschungssymposion der VolkswagenStiftung: "Konstruktionen des 'Fremden' und des 'Eigenen': Prozesse interkultureller Abgrenzung, Vermittlung und Identitätsbildung; Workshop3: Identität und Alterität - Nationalität und Transkulturalität. Beobachtungen zur Transformation und Eigendynamik (inter)-kultureller Identitätskonstruktion, Freiburg, 26.04.2002.

Breitkopf, Anna (2002a): Selbstreferenz in deutschen und russischen Vorträgen der Soziologie. Forschungskolloquium Prof. Peter Auer, 22.01.2002.

Breitkopf, Anna (2002c): Kulturspezifische Wissenschaftsstile: Russisch – Deutsch (auf Russisch). Tagung "Lebensstile und soziale Praktika der Intelligenzija am Ende des 20. - Anfang des 21. Jh. Moskau, 23.04.2002.


Baßler, Harald (2001a): Wissenschaftsdiskurs im Vergleich: deutsche, russische und angloamerikanische soziologische Zeitschriftenabstracts. ÖFG Symposium 'Sprache und politischer Wandel', Wien; 16.11.2001.

Baßler, Harald (2001b): Gattungen wissenschaftlichen Diskurses im interkulturellen Kontakt (russisch-deutsch). Vorstellung eines Projekts. Vortrag am Institut für Sprechwissenschaft und Phonetik der MLU Halle-Wittenberg, 30.11.2001.


Baßler, Harald (2000): Wissenschaftsdiskurs im Vergleich: Deutsche und russische Zeitschriftenabstracts der Soziologie. Vortrag bei der Linguistischen Sozietät zu Freiburg, 13.12.2000.

Powered by CMSimple| Template:| Login